در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۲۵)

 

 در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۲۵)

نگوئیم وننویسیم  : پائیز ، پائین ، موئین ، روئین ، آئین ، پرگوئی ، چائی ، جائی ، آمریکائی و . . . بگوئیم و بنویسیم : پاييز ، پايين ، مويين ، رويين ، آيين ، پر گويي ، چايي، جایی ، آمريکايي  و . . .

همزه ، نشانه نوشتاری عربی است و در زبان پارسی جایی ندارد .

 در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( 24)

 

 در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۲۴)

نگوئیم : زاد و بوم ، بگوئیم : زاد بوم . نگوئیم : زاد و ولد ، بگوئیم : زاد ولد . نگوئیم : خواروبار فروشی ، بگوئیم : خواربار فروشی . نگوئیم : شب لیلة القدر ، بگوئیم : شب قدر یا لیلة القدر . نگوئیم : حسن خوبی این کار ، بگوئیم : حسن این کار یا خوبی این کار . نگوئیم سوابق گذشته ، بگوئیم : . . . .

ادامه نوشته

نگوئیم منصور حلاج . بگوئیم ..... ( 23 )

 

نگوئیم منصور حلاج . بگوئیم ..... ( ۲۳ )

منصور، نام پدر " حسین بن منصور حلاج "  ، صوفی ایرانی درسده ی سوم هجری است که کوتاه شده ی نام وی ، " حسین حلاج " است و به اشتباه ، همه جا ،  " منصور حلاج " می نامند و نه " حسین وار "  ، بلکه " منصور وار " ، برسر دار می کنند . وقتی حسین را به دارکشیدند ، پدرش منصور به حلاجی و پنبه زنی مشغول بود در خوزستان !

نگوئیم زکریای رازی . بگوئیم محمد بن زکریای رازی . زکریا نام پدرمحمد شیمیدان برجسته ایرانی بود . نگوئیم ابن سینا . بگوئیم ابوعلی سینا . سینا نام پدر ابوعلی نابغه و دانشمند ایرانی بود .

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( 22)

 

 در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۲۲)

" بدین وسیله گزارش می کنم ... " به جای گزارشاً . به ناچار یا ناگزیر به جای ناچاراً . تلفنی یا به وسیله تلفن به جای تلفناً . به او بد گمان هستم به جای به او مظنون هستم . " او دراین قضیه مورد شک و گمان قراردارد " به جای او دراین قضیه مظنون است . درگذشت مرحوم ...

ادامه نوشته

سخنرانی خوب ، نتیجه مدیریت خوب و پویا بر تفکر است

سخنرانی خوب ، نتیجه مدیریت خوب و پویا بر تفکر است

تفکر یعنی همراه بینش قوی ، کنار هم قرار دادن همه آگاهی ها و تجربه ها برای رسیدن به نتیجه ای جدید ، رضایت بخش و مفید که البته یافتن و انتخاب خوب ودرست "  سبک تفکر " و برخورداری از مهارت ، عامل مهمی در ترکیب خوب دانائی ها برای جریان یک تفکر خوب و سازنده است .

بنابراین تعریف فشرده از تفکر و برپایه این فرایند خاص ، هر سخنران خوب ، برای مدیریت کارامد و نتیجه بخش برشکل گیری تفکر خوب و مفید ، به سبک ها و روش های متفاوت و خوب برای ترکیب بهتر و زیباتر معلومات نیاز دارد تامتناسب با هر شرائط و موقعیتی بتواند سبک سزاوار و شایسته ای را برگزیند .

گرچه هر سخنران می تواند برپایه باور و سلیقه خود و بر اساس شناخت نیاز و تقاضای مخاطبان ، سبک و روش تفکر خاصی را برای یک سخنرانی خوب انتخاب کند اما شناخت انواع سبک های تفکر نیز ضرورتی اجتناب نا پذیر برای پایداری مدیریت خوب و پویا برتفکر خاص سخنرانی در شرائط و موقعیت های مختلف زمانی و مکانی و نیز در مواجهه با مخاطبان متفاوت است .

برای آشنائی با 25 سبک تفکر ( که همه سبک ها بیشتر از این هاست ) ، به کتاب : " خلاقیت ، جوهره کار آفرینی ، تهران ، دانشگاه تهران ، 1383 " نوشته جلیل صمد آقائی ، مراجعه فرمائید .

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( 21)

 

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۲۱)

نگوئیم : سُجده . نگوئیم : سِجده . بگوئیم : سَجده

نگوئیم : زکات فطریه . بگوئیم : فطریه یا زکات فطره .

نگوئیم : حجة بن الحسن . بگوئیم : الحجة بن الحسن . حجت عَلَم است و باید با الف و لام دریک جمله عربی نوشته و خوانده شود .

(بقیه در ادامه مطلب )

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( 20)

 در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۲۰)

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

 

گذشتگان به جای اسلاف . بزرگان به جای اشراف . سروده ها به جای اشعار . خرده به جای اشکال . واژگان به جای اصطلاحات . ریشه به جای اصل . نیمروزگاه به جای نصف النهار . هوا سپهر به جای اتمسفر . ابردریا به جای اقیانوس . خُشکاد به جای . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( 19)

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۹)

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

 

پی بردن به جای درک کردن . وامدار به جای مدیون . پرسمان به جای مسئله . فرامرزی به جای بین المللی . خرد به جای عقل . نام نویسی به جای ثبت نام . یادآوری به جای تذکر . پایداری به جای استقامت . گزینش به جای انتخاب . چشم انداز به جای منظره . پند به جای نصیحت . شادروان به جای . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۸)

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۸)

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

 

 رایانامه به جای ای میل . دستور زبان به جای گرامرزبان . افشانه به جای اسپری . کنشیار به جای کاتالیزور . مهار به جای کنترل . همیشگی به جای ابدیّت . گوشه ها / کناره ها به جای اطراف . پیامک به جای اس . ام . اس . برداشت به جای استنباط . پایانه به جای ترمینال . دشنه به جای خنجر . همسر به جای عیال . نمودار به جای چارت . پوزش به جای عذرخواهی . برخورد به جای ....

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۷)

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۷)

نگوئیم : کافَر . بگوئیم : کافِر .

نگوئیم : لَم یَزرَع . بگوئیم : لم یُزرَع .

نگوئیم : شَفاء . که معمولا با فتح شین و در مقام آرزوی بهبود برای بیماران گفته می شود . بگوئیم : . . .

 

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۶)

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۶)

نگوئیم : چِنین ( chenin ) و چِنان . بگوئیم چُنین و چُنان . چُنین ، مخفّف "

" چون این " و چُنان ، مخفّف " چون آن " است .

نگوئیم : خواهشاً . بگوئیم : خواهشم این است ... یا خواهش می کنم ...

نگوئیم : انگشتر . بگوئیم : انگشتری .

نگوئیم : خِرمن ( kherman ) . بگوئیم : . . . .

ادامه نوشته

با ظهور حضرت مهدي اسرار الهي بعثت نمايان مي‌شود

 

با ظهور حضرت مهدي اسرار الهي بعثت نمايان مي‌شود

درگفتگو با خبرگزاری فارس

http://www.farsnews.net/newstext.php?nn=9004090283

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۵)

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۱۵)

تنوین از ویژگی های زبان عربی است و صحیح نیست آن را در واژه های غیر عربی به کاربریم . بنابراین در سخنرانی ها و گفتگوها : نگوئیم تلفناً ، بگوئیم تلفنی صحبت خواهیم کرد . نگوئیم گاهاً ، بگوئیم گاهی . نگوئیم خانوادتاً ، بگوئیم خانوادگی . نگوئیم ناچاراً ، بگوئیم ناچار . و امثال این ها .

نگوئیم : پس بنابراین .... بگوئیم : بنابراین زود باید رفت یا : . . .  

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۱۴)

 

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۱۴)

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

خنده داراست به جای مسخره است . زادگاه به جای مسقط الرأس . بی گمان به جای مسلمّا . نامبرده به جای مشارالیه . رایزن به جای مشاور . نام آوران به جای مشاهیر . همسود به جای مشترک المنافع . ویژگی / شناسه به جای مشخصه . دشوار به جای مشکل . نامی / نامدار / بنام به جای مشهور . نمازگاه به جای ...

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۱۳)

۱۳

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . .

بهتر است بگوئیم . . . .

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

 

شایستگی به جای لیاقت . بازخواست به جای مؤاخذه . بنیاد / نهاد / سازمان به جای مؤسسه . نویسنده به جای مؤلف . دستاورد به جای ماحصل . برگرفته به جای . . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۱۲)

 ۱۲

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . .

بهتر است بگوئیم . . . .

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

دست یافتنی به جای قابل دسترس . سزاوارتان نیست به جای قابل شمارا ندارد . پذیرفتنی به جای قابل قبول . کاروان به جای قافله . تیره ها به جای قبایل . رسید به جای قبض . پیشتر به جای . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۱۱)

۱۱

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . .

بهتر است بگوئیم . . . .

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

 

برآشفتن به جای عصبانی شدن . سرکشی به جای عصیان . بازگشت به جای عطف . سترگ به جای عظیم . کلان پیکر به جای عظیم الجثه . شهباز به جای عقاب . واپس نشینی به جای . . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۱۰)

۱۰

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . .

بهتر است بگوئیم . . . .

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

تبارنامه به جای شجره نامه . به سختی / سخت به جای شدیدا . باریافتن به جای شرفیاب شدن . آئین های دینی به جای شعائر مذهبی . چشم بندی به جای . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۹)

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۹)

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

گیتی / جهان به جای دنیا . دورتباه به جای دورباطل . نمودار به جای دیاگرام .خودکامه به جای دیکتاتور . خون بهاء به جای دیه .اندوخته به جای ذخیره .خرده به جای ذره . زیر / پائین به جای ذیل . سرنوشتارها به جای رئوس مطالب . سرپرست به جای رئیس / مسئول . درباره به جای راجع به . آسان به جای راحت .  سرساعت به جای رأس ساعت . استوار به جای راسخ . خشنود به جای راضی . بهره وری به جای راندمان . راهکار به جای راه حل . رده به جای . . . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . ( ۸ )

۸

 در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . .

بهتر است بگوئیم . . . .

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

ترابری به جای حمل و نقل . تاختن / تازش به جای حمله . خشکنای به جای حنجره . پیرامون به جای حوالی . دامنه / پهنه / گستره به جای حوزه . دور و بر به جای . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۷)

۷

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . .

بهتر است بگوئیم . . . .

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

فراوری به جای تولید . انگ به جای تهمت . نام نویسی به جای ثبت نام . کشش به جای جادبه . برساز به جای جاعل . نغز / دلنشین / دل چسب به جای جالب . فراگیر به جای جامع . پوسته به جای . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (6)

۶

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . .

بهتر است بگوئیم . . . .

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

کم کم به جای تدریجا . برگردان به جای ترجمه . آمد و شد به جای تردد . دودلی / گمان به جای تردید . تراوش به جای ترشح . وادارد به جای ترغیب کند . پیشرفت به جای . . .

ادامه نوشته

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . . بهتر است بگوئیم . . . . (۵)

 

۵

در سخنرانی ها ، نگوئیم . . . .

بهتر است بگوئیم . . . .

شیوائی ( فصاحت ) واژه ها

بومی سازی واژه ها

بی شمار به جای بی حساب . بی تابی به جای بی حوصلگی . بد پسند به جای ...

ادامه نوشته